Article About the Music of the Copts

Image: Detail from Alleluia
Detail from Alleluia, Chant Qobtes (shown fully below)

Translated from the French by Maryvonne Mavroukakis
Edited by Jan Lancaster and Carolyn M. Ramzy

If something remained in Egypt from the ancient music of this country, music of which Plato praised as marvelous perfection, we should have found it again in the songs of the Copts, since these Egyptians are indigenous. However, in spite of the fact that they are the only ones able to transmit to us such a precious document, deserving the wisdom of their ancestors, they neglected this prerogative, as well as all their other rights. For so many centuries, they have been used to being treated as foreigners in their own country, and to seeing Egypt governed by laws other than their own, and have become indifferent to anything that could honor their homeland. Greed and meanness, the only motives of their actions now, have kept them from the love of sciences and arts so that they feel in themselves the least desire to distinguish themselves in these areas. Of all the inhabitants of Egypt, they are, except for a few, the most ignorant and the most stupid.

Therefore, there can not be much to say about their music; and it is for this reason that, instead of beginning with it, in giving an account about the status of the art of music in Egypt among Africans, we believe that it deserved only the last rank.

If the songs of the Copts were as pleasant as they are monotonous and boring, we could compare them to those hymns sung by the ancient priests celebrating Osiris, singing with seven vowels. As with these priests, the Copts only need one vowel to sing, sometimes for as long as a quarter of an hour, and it is not rare to see them prolong their song for more than twenty minutes with only the word: Alleluia.

Since all their religious songs are executed in this manner, one can easily conceive why their offices are excessive in length. Hence it would truly be tortuous for them to be obliged to attend them, since they are not permitted to sit, kneel, or to position themselves otherwise than to stand up in their churches, if they did not take the precaution to have with them a long crutch, called in Arabic, "ekāz,[1] which they place under their arm, to lean on and support themselves all this time. We who attended their services several times, and who, lacking an 'ekāz on which to lean, were obliged to lean our backs against a wall, never left without having our legs benumbed with fatigue, and without being overcome with boredom.

Nevertheless, we do not believe this has influenced the opinion that we formed about their chants, nor that it would be unfair to say that nothing is more insignificant and more irksome than the melodies comprising these chants. Moreover, we did not stop at the first impression that we received; because seeing that we could not succeed in understanding something of this savage and soporific melody, and persuaded that this came from several distractions caused by the painful situation where we found ourselves while listening to it, we summoned the zeal and the courage to the point of asking one of the most skillful Coptic singers to come to us to see if we could finally unravel something in the harsh and baroque modulations of these chants; but the experience only confirmed our first judgment; or rather the unpleasant and heavy manner in which our Copt sang, strengthened it even more.

After having heard the first chant--it was an Alleluia--we had him repeat it, so we could copy it; but we could not define the nature of the effect it caused us. The chant of the Egyptians lacerated our ears; this one did even more; it spread over all our senses a kind of poison which nauseated our hearts and irritated our souls to an intolerable point. It was necessary, however, to continue to the end, since we had undertaken it. When this first chant was finished, we asked the Copt if there was only one kind of chant in his church, for we believed it to be so: he replied that on the contrary there were ten different tones. We resigned ourselves to hearing him sing on all ten tones: but we were soon beyond any appreciation of them; they benumbed our ear drums, and wearied our attention to the point that we only heard them as one hears when one is three-fourths asleep; and perhaps if the Copt had retired without saying anything to us, we would not have noticed it, so great was the kind of stupor in which these chants had thrown us.[2] One can well understand that we were not tempted to have him begin them again so we could copy them more easily, and we confess in good faith, we did not even consider it; it would have been impossible for us to do it. In order to justify our discouragement and the disgust that these Coptic songs gave us, it will suffice, without doubt, to offer here the one we have copied.

Alleluia, Chant Qobtes, page 1
Alleluia, page 2

From Villoteau, Guillaume-André, 1759-1839. "Chapitre V: De la Musique des Qobtes (Chapter V: About the Music of the Copts)," a brief description of Coptic music by Villoteau and his transcription of Alleluia. In Description de l'égypte, ou, Recueil des observations et des recherches qui ont été faites en égypte pendant l'éxpédition de l'armée française, publié par les ordres de Sa Majesté l'empereur Napoléon le Grand. Paris: Imprimérie impériale, 1809-1828. 21 vols. Text from Vol. II, pt. 1a, Paris: Imprimérie royale, 1809, pp. 754-757. Geography and Map Division, Library of Congress. Call number: DT46.F8.

Notes

  1. [This footnote is original to Villoteau's transcription and is translated here.] Example: 'ekaz 'ekāz. The double-cross [staff] of the Copt Patriarch is also called Example: 'ekaz megouz, 'ekāz megouz, that is to say, a double ekazm, or double cross. Would it not be from this Arabic word that the name échasses comes, [a name] which we give to the long stilts in the middle of which is placed a kind of stirrup to place the foot, and which are commonly used by the inhabitants of the lands around Bordeaux? This seemed all the more likely to us since we have recognized in the Arabic language a great number of words which, in material form and meaning, have a perfect resemblance with some words of our language. It may be possible that those [words] were borrowed by the first historians of the Crusades, as was the name naqaires, for example, that was given in France to timbales, around the fourteenth century; because this name evidently comes from noqqâryeh which has always been, in Arabic, the name of the same instrument [small hand cymbals]. This would be the same reason that we find the name of naqaires given to the timbales by Froissart, in the first book of his Histoire, page 170, where it is said: "The king mounted his horse, as did the queen, the barons [and] the knights, [and] they rode together toward Calais, and entered the city to an abundance of trompettes, tambours, naqaires and buccines." In Book IV, page 57, which is about the embarkment of the Duke of Bourbon [Bourbon per Froissart; not the Duke of Burgundy as stated in Villoteau] and the Genoese [Genoa per Froissart; not the inhabitants of Geneva as stated in Villoteau] on an expedition to Barbary, one reads again: "Such great beauty and pleasure it was to hear these trompettes and these claronceaux ring out and soar, and [to hear] other musicians playing their pipes, chalemelles and naqaires, so that the sound and the voice which issued forth from them, echoed over the entire sea." Laborde, in his Essai sur la Musique [Essay on Music], did not define this instrument [the naqaire]: there is perhaps no one in Europe today who knows what it is; we would be equally unaware of it, had we not been present ourselves in Egypt, to make this connection. [back to article]
  2. This section was translated in John Gillespie's article, "Coptic Chant: A Survey of Past Research and a Projection for the Future," in The Future of Coptic Studies, edited by R. McL. Wilson. Leiden: E.J. Brill, 1978, pp. [227]-245. [back to article]

About this Item

Title
About the Music of the Copts
Contributor Names
Villoteau, Guillaume-André -- 1759-1839 (author)
Mavroukakis, Maryvonne (translator)
Lancaster, Jan (editor)
Ramzy, Carolyn M. (editor)
Subject Headings
-  Articles
-  Songs and Music
Genre
article
Notes
-  From Description de l'Égypte, ou, Recueil des observations et des recherches qui ont été faites en Égypte pendant l'éxpédition de l'armée française, publié par les ordres de Sa Majesté l'empereur Napoléon le Grand. Paris: Imprimérie impériale, 1809-1828. 21 vols. Text: Vol. II (1809), pt. 1a, pp. 754-757: Chapitre V: De la Musique des Qobtes, a brief description of Coptic music and Villoteau's transcription of Alleluia on pages 756-757. Geography and Map Division, Library of Congress. Call number: DT46.F8 (General)
Online Format
online text
Description
Article. From Description de l'Égypte, ou, Recueil des observations et des recherches qui ont été faites en Égypte pendant l'éxpédition de l'armée française, publié par les ordres de Sa Majesté l'empereur Napoléon le Grand. Paris: Imprimérie impériale, 1809-1828. 21 vols. Text: Vol. II (1809), pt. 1a, pp. 754-757: Chapitre V: De la Musique des Qobtes, a brief description of Coptic music and Villoteau's transcription of Alleluia on pages 756-757. Geography and Map Division, Library of Congress. Call number: DT46.F8 (General). From Villoteau, Guillaume-André, 1759-1839. "Chapitre V: De la Musique des Qobtes (Chapter V: About the Music of the Copts)," a brief description of Coptic music by Villoteau and his transcription of Alleluia. In Description de l'égypte, ou, Recueil des observations et des recherches qui ont été faites en égypte pendant l'éxpédition de l'armée française, publié par les ordres de Sa Majesté l'empereur Napoléon le Grand. Paris: Imprimérie impériale, 1809-1828. 21 vols. Text from Vol. II, pt. 1a, Paris: Imprimérie royale, 1809, pp. 754-757. Geography and Map Division, Library of Congress. Call number: DT46.F8.
Additional Metadata Formats
METSXML Record

Rights & Access

Rights assessment is your responsibility.

The Library of Congress is providing access to these materials for educational and research purposes and makes no warranty with regard to their use for other purposes. The written permission of the copyright owners and/or other rights holders (such as holders of publicity and/or privacy rights) is required for distribution, reproduction, or other use of protected items beyond that allowed by fair use or other statutory exemptions. There may be content that is protected as "works for hire" (copyright may be held by the party that commissioned the original work) and/or under the copyright or neighboring-rights laws of other nations.

Responsibility for making an independent legal assessment of an item and securing any necessary permission ultimately rests with persons desiring to use the item. Users should consult the bibliographic information that accompanies each item for specific information. This catalog data provides the details known to the Library of Congress regarding the corresponding items and may assist users in making independent assessments of the legal status of these items as related to their desired uses.

Items included here with the permission of the rights holders are indicated as such in the bibliographic record for each item.

Thanks go to the following persons and organizations for granting permission for the use of items in the online presentation Coptic Orthodox Liturgical Chant and Hymnody.  Users may need to contact these rights owners for any re-use of materials:

Wassif Boutros-Ghali, President, Société d’Archéologie Copte, Cairo, for permission to reproduce articles on O.H.E. Burmester by Otto Meinardus, an atlas of Christian sites in Egypt by Meinardus, a photograph of O.H.E. Burmester, and a brochure on a map of Christian Egypt by Burmester, all published by the Société d’Archéologie Copte. 

Yasmine El Dorghamy, Turath, for permission to reproduce the article on Ragheb Moftah by Dr. Raymond Stock from Turath, August 2008.

Estate of John E. Gillespie, for permission to use two articles by John Gillespie and to reproduce the Gillespie correspondence in the American Folklife Center.

Chi Keat-Man, Syndication Account Manager, Telegraph Media Group Limited, London, for permission to reproduce three 1931 and 1932 articles on Newlandsmith from The Daily Telegraph

Claire Lamont, The Society for Promoting Christian Knowledge, London, for permission to reproduce Oriental Hymn Tunes by William Henry Temple, 1930.

Karen Lee of Cengage Learning, Belmont, California, for permission to use a selection of texts from The Coptic Encyclopedia.

Father Charles Libois, S.J., Collège de la Sainte-Famille, Cairo, and Lebanon, for photographs of Fathers Jules Blin and Louis Badet, as well as biographical sources on them.

Stephen McArthur of Multicultural Media, for permission to digitize four tracks from Echoes of the Nile: Aspects of Egyptian Music.

MVF - Michael Video, Heliopolis, for permission to reproduce film of Moftah’s funeral, 18 June 2001.

Simon O’Neill, Group Editor, The Oxford Mail and The Oxford Times, for permission to reproduce two articles on Newlandsmith’s lectures in England in  May 1931.

Alan Powell, The Star, Sheffield, for permission to reproduce an article on Newlandsmith in the Sheffield Mail, 1931.

Sinead Porter, NI Syndication, London, for permission to reproduce an article on Newlandsmith from The Daily Herald, 1931.

David Ramm, Editor-in-Chief, AMS Press, Brooklyn, New York, for permission to reproduce The Coptic Morning Service for the Lord’s Day by the Marquess of Bute.

Dr. Geoffrey Rutowski and Dr. Carl Zytowski, University of California, Santa Barbara, for permission to reproduce their memorial article on John Gillespie.

Father Thomas Sable, S.J., Director, Center for Eastern Christian Studies and Editor of Diakonia, The Theology Department, University of Scranton, Scranton, Pennsylvania, for permission to reproduce Marian Robertson’s article on Newlandsmith’s transcriptions, and for giving us a copy of Diakonia.

His Grace, Bishop Serapion, Bishop of Los Angeles, and His Grace, Bishop Youssef, Bishop of Southern USA, for permission to reproduce The Divine Liturgies of Saints Basil, Gregory and Cyril, 2001.

Youssef Sidhom, Editor-in-Chief, Watani Newspaper, for permission to use the documentary film, Eminent Copts in Egyptian History: The Power of Coptic Music, Ragheb Moftah 1998, which includes an interview with Moftah by the late Egyptian musicologist, Dr. Adel Kamel.

Welcome Video Film, Cairo, for permission to reproduce film of Moftah’s 100th birthday, 21 December 1998.

In some cases, the Library was unable to identify a possible rights holder and has elected to place some of those items online as an exercise of fair use for strictly non-commercial educational uses. The Library of Congress would like to learn more about these materials and would like to hear from individuals or institutions that have any additional information or know of their history. Please contact:  Performing Arts Reading Room.

Suggested credit line: Library of Congress, Music Division.

More about Copyright and other Restrictions

For guidance about compiling full citations consult Citing Primary Sources.

Cite This Item

Citations are generated automatically from bibliographic data as a convenience, and may not be complete or accurate.

Chicago citation style:

Villoteau, Guillaume-André, Maryvonne Mavroukakis, Jan Lancaster, and Carolyn M Ramzy. About the Music of the Copts. Online Text. Retrieved from the Library of Congress, https://www.loc.gov/item/ihas.200155950/. (Accessed July 24, 2017.)

APA citation style:

Villoteau, G., Mavroukakis, M., Lancaster, J. & Ramzy, C. M. About the Music of the Copts. [Online Text] Retrieved from the Library of Congress, https://www.loc.gov/item/ihas.200155950/.

MLA citation style:

Villoteau, Guillaume-André, et al. About the Music of the Copts. Online Text. Retrieved from the Library of Congress, <https://www.loc.gov/item/ihas.200155950/>.